Мы уже давно привыкли к тому, что названия большинства зарубежных фильмов никогда не переводят дословно, а скорее адаптируют под нашего зрителя. Чаще всего эти эксперименты вызывают смех, но бывают и исключения. Как оказалось, не только наши локализаторы занимаются чудачествами. Сегодня я расскажу вам о нескольких примерах чумовых переводов названий известных картин.
"Крепкий орешек 3: Возмездие" в Дании назвали "Die Hard: Mega Hard"Выражение "Die Hard" (оригинальное название) вообще само по себе трудно переводимое, так начиная с третьей части авторы пошли дальше в своих чудачествах и триквел получил подзаголовок "Die Hard: With a vengeance". Русскоязычный вариант со словом "Возмездие" даже получился отличным, а вот в Дании то ли от желания потроллить создателей фильма, то ли от бессилия дали ленте название "Die Hard: Mega Hard", что напоминает знаменитую фразу Джеймса Бонда, но не имеет при этом логического объяснения.
Тайваньское название "Стражей...