Поверите вы в то, что иконы американского кинематографа первой величины режиссёры Фрэнсис Форд Коппола, Питер Богданович и продюсер Роджер Корман плагиаторы? Даже хуже: воришки, перемонтировавшие чужие фильмы, выдав их за свои собственные. Между тем на заре своей кинокарьеры все перечисленные звёзды занимались неприглядным подлогом: переделывали купленные в СССР фантастические ленты, нарекая при этом советских актёров выдуманными заграничными именами.
В 60-х годах советский кинематограф был на подъёме отечественные ленты получали призы в Европе, а западный прокат закупал наши новинки десятками. Планету бурь фантастический боевик, снятый режиссёром Павлом Клушанцевым на Ленинградской киностудии по мотивам одноимённой повести Александра Казанцева, после премьерного показа весной 1962 года купили сразу 28 стран. К тому моменту ленту киевлян Александра Козыря и Михаила Карюкова Небо зовёт киностудии имени Довженко приобрели в 40 странах. Но если в Европе советские киноленты демонстрировали в их, так сказать, первозданном виде, со скрупулёзным перечислением в титрах всех сопричастных, то за океаном поступали иначе. Разбавляли советские фильмы несколькими сценами, снятыми при участии американских актёров, придумывали им новые названия и отправляли в прокат без всякого упоминания о тех, кто в действительности снимал тот или иной фильм. И, что особенно примечательно, откровенным воровством не брезговали даже нынешние именитые оскароносцы.
Небо зовёт растащили на три фильма хватило даже Стэнли Кубрику
Через три года после официального выхода в прокат оригинальной версии фильма Небо зовёт в Америке состоялась премьера фантастической ленты под названием Битва за пределами Солнца. Режиссёрами значились Роджер Корман открыватель талантов Роберта Де Ниро и Джека Николсона и его молодой подручный Фрэнсис Коппола. Тот самый, который позже снял легендарного Крёстного отца. Из советского фильма тщательно вычистили всё, что можно было бы отнести к пропаганде коммунизма. Пересняли сцены, в которых демонстрировался советский космолёт (в новой версии космолёт был уже американским, с логотипом НАСА), а заодно исправили и настоящие титры, заменив в новой версии имена советских кинозвёзд именами американцев, участвовавших в переозвучке. Зато в фильм добавили сцену битвы космических монстров, слепленную, что называется, на коленке лично новичком Копполой. Оригинальная идея будущего знаменитого режиссёра заключалась в том, что один монстр должен был выглядеть как пенис, а другой как вагина. Согласитесь, советский постановщик до такого новаторства едва ли додумался бы.
В США разбавляли советские фильмы несколькими сценами, снятыми при участии американских актёров, придумывали им новые названия и отправляли в прокат без всякого упоминания о реальных авторах картины.
Американская, скажем так, версия фильма стала короче советской на 13 минут. Но и вырезанным из советской ленты кускам тоже нашлось применение. В 1965 году Корман пристроил обрезки в свой очередной фильм Путешествие на доисторическую планету это была та самая Планета бурь, с которой мы и начали свой рассказ о киноподлогах. Кадры с космической станции работа кинооператора Николая Кульчицкого. А ещё три года спустя рисунки и графические решения из фильма Небо зовёт мелькнули в легендарной Космической одиссее 2001 года Стэнли Кубрика разумеется, без упоминания их автора, советского художника Юрия Швеца.
Советскую кинозвезду американцы заменили из-за недостатка сексуальности
Американец Питер Богданович, начинавший карьеру как кинокритик и позже прославившийся своими постановками Последний киносеанс (восемь номинаций и две статуэтки Оскар) и Бумажная луна (один Оскар), как и Фрэнсис Коппола, начинал в подмастерьях у Кормана. Дебютировал он в 1968 году двумя фильмами, один из которых Путешествие на планету доисторических женщин Богданович снял на материале Планеты бурь под псевдонимом, выдав себя за некоего Дерека Томаса. Всё, что наснимали под руководством Богдановича на самом деле несколько сцен с полуголыми амазонками и обольстительной секс-бомбой Мэйми Ван Дорен. Остальное киноматериал, отснятый советским оператором Аркадием Климовым для фильма Павла Клушанцева. Режиссёрский гонорар Богдановича составил 6 тыс. долларов поди знай, много это или мало, учитывая специфику производства шедевра и сомнительный шлейф, до сих пор тянущийся за голливудской знаменитостью.
Следует отметить, что для своего времени Планета бурь была уникальной лентой в ней, в частности, наш оператор применил новейшие уникальные технологии комбинированной съёмки, на голову опередив зарубежных коллег. Из этой передовой и новаторской картины предприимчивые американцы в итоге нарезали целых два фильма уже упоминавшихся доисторических женщин и Путешествие на доисторическую планету. Разумеется, никаких упоминаний реальных советских актёров в картинах не было. Но сами-то актёры были! Пришлось их переименовать: Георгий Жжёнов стал Куртом Боденом, а Геннадий Вернов Робертом Чанталом. Юрию Саранцеву и Владимиру Емельянову, снявшимся у американцев в главных ролях, также придумали новые имена. Киногероев тоже переименовали: Бобров в исполнении Жжёнова стал Хансом Уолтерсом, Щерба, которого сыграл Саранцев, Алленом Шерманом, а Алёша Ветров Андре Ферно. А вот Кюнну Игнатову, сыгравшую в советской постановке единственную женскую роль, из новой ленты полностью вырезали и вмонтировали в канву картины американку Фэйт Домерг. Нашу актрису заокеанские плагиаторы сочли недостаточно сексуальной.
Американцы ограничились исключительно переделками нашей фантастики
Почему же советские авторы оригинальных картин не возмутились, не подали в суд на плагиаторов и не отсудили у них миллионы долларов отступных? Почему тот же Георгий Жжёнов, популярность которого в СССР была не меньшей, чем популярность Копполы в США, даже не попытался доказать, что он никакой не Курт Боден? Всё дело в том, что до 1973 года руководство Советского Союза не признавало Бернскую конвенцию об авторских правах. Все, кто покупал советскую кинопродукцию, могли распоряжаться ею по своему собственному усмотрению. Хорошо ещё, что американцы додумались перемонтировать только наши фантастические ленты, а ну как им в голову стукнуло бы приложить руку к советским комедиям или драмам. Абсурд? Да как сказать: собирался же знаменитый Мел Брукс адаптировать для американцев комедию Леонида Гайдая Двенадцать стульев, задействовав американских актёров! В итоге, правда, от своей задумки он отказался, предпочтя снять свою киноверсию романа Ильфа и Петрова, весьма, к слову, недооценённую и в Америке, и в России.
К слову, наши киношники при желании могли бы поступать аналогично тому, как поступали американцы нарезать из их фильмов советские адаптации. Но ни одного подобного случая история не сохранила максимум, что могли себе позволить редакторы, это вырезать сцены с клубничкой, подсократить показавшийся слишком затянутым сюжет или слегка исказить перевод в дубляже. Однако имена авторов фильмов и киноактёров в СССР никогда не переиначивали и не искажали.
Постскриптум
Казалось бы, кто сегодня помнит об этих американских подделках? Между тем за океаном все три вышеупомянутые адаптации до сих пор высоко оценивают специалисты. Стэнли Кубрик и Джордж Лукас называли Клушанцева своим крёстным отцом, признаваясь, что без Планеты бурь не было бы ни Космической одиссеи, ни Звёздных войн в их привычном, уже каноническом виде. Увидев однажды в фильме Клушанцева Марс, как на Красную планету вместе с космонавтами высаживается собака, Лукас придумал своего Чубакку. А сцена гибели робота Джона в Планете бурь не напоминает ли она вам финальные кадры Терминатора с гибелью персонажа в раскалённой субстанции? Американские постановщики комбинированных съёмок много раз приезжали в Советский Союз исключительно для того, чтобы расспросить Клушанцева о секретах его мастерства. За 40 лет американские специалисты так и не смогли разгадать, в чём их тайна, констатировало издание Американский кинооператор.